NewTube

NewTube

Sign In

-30  

-15  

-5  

-1  

+1  

+5  

+15  

+30  




peterferrera

2

0

MYLENE FARMER Innamoramento with Spanish Subtitles 5.28

  - 5:29

SPANISH- FRENCH Tu que no supiste reconocerme (Toi qui na's pas su me reconnaitre) Ignorando mi vida, este monasterio (ignorant ma vie ce monastere) Yo tengo frente a mi una puerta entreabierta (J'ai devant-moi cette porte entrouverte) Sobre un tal vez, aunque que tenga (Sur un peut-etre, meme s'il me faut) Comenzar todo de nuevo (Tout recommencer) Tu que no creiste en mi soledad (Toi qui n'as pas cru ma solitude) Ignorando sus gritos (Ignorant ses cris) Sus angulos duros (Ses angles durs) Yo tengo en el corazon un hilo minusculo (J'ai dans le coeur un fil minuscule) Filamento de luna (Filament de lune) Que sostiene alli (Qui soutient la) Un diamante que se desgasta (Un diamant qui s'use) Pero que ama (Mais qui aime) No elegi serlo, pero esta alli (J'nai pas choisi de l'etre, mais c'est la) El enamoramiento (L'innamoramento) El amor, la muerte, tal vez (L'amour, la mort, peut-etre) Pueden suspender el tiempo por una palabra (Mais suspendre le temps pour un mot) Todo se dilata y sede a todo (Tout se dilate et cede a tout) Y esta alli el enamoramiento ( Et c'est la l'innamoramento) Todo su ser se impone a nosotros (Tout son etre s'impose a nous) Tal vez finamente encontrar un eco (Trouver enfin peut-etre un echo) Tu que no viste el otro lado (Toi qui n'a pas vu l'autre cote de) Mi memoria a las puerta condenadas (Ma memoire aux portes condamnes) Tengo enterrados todos los tesoros del pasado (J'ai tout enfoui les tresors du passee) Los anos heridos (Les annees blessees) Comprendes que tendre que terminar (Comprends-tu qu'il me faudra cesser) Yo que no he podito mirar el cielo (Moi qui n'ai plus regarder le ciel) Tengo delante de mi (J'ai devant-moi) Esta puerta entreabierta (Cette porte entrouverte) Pero (Mais) Lo desconocido ha herido mas de un corazon (L'inconnu a meurtri plus d'un coeur) Y su alma gemela (Et son ame-soeur) La esperamos, incluso huimos de ella (On l'espere, on l'attend, on la fuit meme) Pero la amamos (Mais on l'aime) Translation by Daphne Sjofn.


0

0

0

0

1

Share on TwitterShare on Twitter


126 Views

Uploaded 4 years ago  

January 7th 2021  

File Size: 109 MB







No Comments Yet